繁体
本章已阅读完毕(请
击下一章继续阅读!)
于是舒尔卡就知
,加夫里洛夫这么
还是另一个意思……羞辱德军。
“有人会德语吗?”加夫里洛夫问。
虽然卢卡斯上校嘴里说不在乎,但他的行为其它已经揭示了答案……卢卡斯上校或许的确不在乎一个俄国叛徒的生死。问题就在于,这个俄国叛徒是他的俘虏,是受他保护的,但却被敌人从万军之中抓去然后吊在他面前,这就让人无法容忍了。
“算了!”加夫里洛夫少校说:“我想,德国人一定会带翻译,他们会想办法
清楚的!”
呜咽声嘎然而止,阿尔图像一个重
似的被吊了起来,在绳索吃力的“绵绵”声中,他的双脚
蹬
踢希望能踩到某样东西,不久就变成了一阵
搐,最后全
一松整个人就像一堆破布一样
下来。
说着,就用一张白布写了几个字:“叛徒的下场!”
他没来由的
到一阵恐惧,虽然阿尔图罪有应得,但舒尔卡还是很难适应这
气氛……他们轻松的剥夺了一个人的生命,甚至还带着一
戏谑,这与舒尔卡在现代受到的教育及尊重生命的人生观格格不
。
士兵们你看看我,我看看你,没有一个人站
来。
士兵们发
一阵
呼,警卫收
绳索将另一端绑在树
上,经过阿尔图尸
下方时还有意用手拖着他的脚甩了下,好让它吊在树
下随风摇晃,这让苏军士兵们发
一阵哄笑。
的最后时刻,绝望的呜咽起来,但另一
的两名警卫已合力收
了绳索,他们像纤夫一样将绳勒在肩上,然后使劲往反方向走……
可怕的是些“陷阱”……有些地方是空的,但因为全
被污
或是烂泥覆盖所以表面完全看不
区别,一脚下去就掉到这些“陷阱”里。
但很快,舒尔卡就知
沼泽里的危险不只是这个。
完了后再把它挂在阿尔图
上。
如果只是污
还好,烂泥的话,就会使人无法挣脱,甚至越挣扎就陷得越
直至把整个人都吞没。
舒尔卡猜对了,卢卡斯上校亲自带兵赶到这,当他看到这一幕时,一向镇定并以绅士自居的他也被激怒了。
舒尔卡没有笑。
舒尔卡几乎可以想像,当德军追兵赶到这里时,看到被吊在树上微微摇晃的阿尔图的情景。
初时,舒尔卡认为沼泽其实不像电影、电视里描述的那么恐怖。
不过如果是一群人前
的话,这个危险基本是不存在的,战友很快就会用绳索将你从烂泥“陷阱”中拉
来。
另一面,舒尔卡等人就分发了汽车上的
资走
了沼泽
。
它看起来就是一片
淹的地方,有些地方是陆地,有些地方则
至小
。
不过舒尔卡知
,他应该适应这一
,因为这就是战争年代。
“可恶的俄国人!”卢卡斯上校气愤得全
发抖:“他们居然以这
方式羞辱我,用一个俄国叛徒的尸
……他们以为我会在乎!他们竟然以为我会在乎!”