繁体
普尔小
有什么关系?”
简·
顿时懂了。
伯莎这是打算将“
普尔小
”的假
份用到底,不
“疯女人”是什么结局都与她没有关联,因为在众人
中,她有了一个崭新的
份!
可是……
从此之后,伯莎也就不再是伯莎了啊。
“我不太明白,”简微微拧起眉
,“为了离开罗切斯特,你宁可去‘死’?”
伯莎嗤笑
声。
她端庄艳丽的面孔中分明浮现
几分不屑的痕迹,简·
小
并没有为止退缩,因为她知
伯莎的这份不屑不是冲着自己来的。
“有句话你说对了,我亲
的简,”伯莎仍然
着那
慵懒的语调,仿佛什么都不在乎般开
,“你是一名自由的人。然而我何尝不是呢?我宁可去‘死’,不是为了离开罗切斯特,而是因为我同样向往自由。”
“我离开仅仅是因为我想离开,和任何人没有关系。”
“今后也请记住你自己说过的话,简,”伯莎说,“走也好,留下也好,都是因为你拥有来去自由的能力,我也是一样。”
而简·
小
久久无语。
伯莎知
她很难理解这样的说法,纵然简·
生
聪颖,骨
里带着一
不服输的反抗
神,但她仍然是在十九世纪
生成长的姑娘。
在这个年代,一名
嫁的女人想主动踹开自己的丈夫,甚至不惜以假死为代价,还大言不惭地说以“向往自由”为理由——到底是惊世骇俗的事情。
简·
小
的
脑里肯定没有女
也可以主动离婚这样的概念。
伯莎并不会因此看轻她,说到底不过是时代束缚罢了,维多利亚时代的大众女
见识短浅,不是因为她们
脑不清楚,而是因为这个年代
本没有给她们拥有野心和目光的机会。
“罢了,还是等到案件结束后再谈这些也不迟。”
于是她不再多言,只是轻描淡写地结束了这个话题,轻松问
:“你饿了没?我可是早就饥
辘辘了,不如一起用个早餐如何?”
至于其他的,就让简·
小
自己去思考吧。
作者有话要说:1理论来自姜
很认同的一个业界观
:即在小说《简
》中,伯莎和简
的是对立且统一的。一方面伯莎的形象
有“告诫
”,伯莎的遭遇是对维多利亚时代所有“试图拥有(男
)旺盛
力的女
的例
”,时时刻刻劝告简
不应该去这么
;另一方面,伯莎也是简
的重影,她的愤怒、仇恨和攻击
,甚至是以竭嘶底里发
情绪的方式,是简
受到女校规诫后压抑的无法自由展
的本
——原著中简
的经历几乎是十九世纪所有女
的经历,简
幼时倔
、尖锐,
有十足反抗能力,但当时的社会不允许女
拥有如此激烈的负面情
,不允许她们反抗,一旦这么
了,她们就是“疯
”。所以《阁楼上的疯女人——女
作家与十九世纪文学想象》中认为夏洛
朗特笔下的简
,到了成年后依然拥有这些属于人的本
,它们去哪儿了?作者下意识地将其投
在了伯莎
上。
本文里伯莎不再是个疯
了,但就姜
对小说的理解,伯莎拥有的一切仍然是简想要拥有而没有的,那就是肆意表达自己,放纵自己的情绪,以及拥有自由。