繁体
伯莎:“来都来了,带路。”
不
意大利人
了多少恶心伯莎的事情,至少
可·埃斯波西托一声令下,汉普先生为泰晤士夫人打开了调查案件的大门。
她张扬
门,又张扬地带着自家弟弟离开书房,徒留福尔
斯兄弟二人在室内面对面。
托
斯尽职尽责回答:“赛克斯正在和
尔兰人一起原地看守。”
圈养在“室内”的动
已然全
死亡,在半圆穹
那遍布的神秘符号下,他们仿佛走
了一个上古时代的动
坟场。
伯莎
:“为什么是你,托
斯?”
“在这边。”
走了不过十米,
前豁然开朗。
特别是福尔
斯刚刚那么一说,他就控制不住地往“迈克罗夫特先生究竟有什么痕迹能让歇洛克反应这么大”方面想——
青年侦探总算是搞定了不该推理
的细节,恢复了平日冷淡的模样:“
尔兰人在地下
中发现了更多的动
尸
,还有真理学会的符号。”
托
斯:“……你还需要再次清理一下记忆?”
穿越之前伯莎倒是有过一次爬下
的经历,那糟糕
受她实在是不愿意过多回想。但英国的回廊式下
要比她的经历敞亮许多,唯独不变的是铺天盖地的臭气和令人
到恶心的
。
伯莎和歇洛克·福尔
斯一样,也没敲门,就这么直接走了
来。她倒是换好了平日在外穿的衣裙,只是一
厚重的长发还没盘起来。
“好。”
托
斯反应及时,勒住了狂奔的思想:“我是来找泰晤士夫人的,先生。”
歇洛克:“你闭嘴。”
地下河岸的地面黏黏糊糊,黑泥粘在脚底就蹭不下来。起初伯莎还小心翼翼地拎着裙角,到后面
脆把裙
往膝盖上方一系,毫不在乎形象地大步前行。
托
斯:“是的。”
***
伯莎来到的时候,赛克斯和
尔兰人就蹲在下


附近百无聊赖地划拉酒瓶。
然而托
斯还是一脸不忍直视的表情:“夫人,你……换洗的衣服哪儿来的?”
迈克罗夫特已然接上了托
斯之后的话:“排查地下
有了
展?”
她看向迈克罗夫特。视线相对,毋须多言,男人已然开
解答:“地下
。”
伯莎困惑地瞥了两位手脚不适的青年,完全没把他们的情绪放在心上。
迈克罗夫特颔首:“请小心。”
三人不再多言,直奔纺织厂。
他们停在了河岸边的一个分叉
里,前方亮了起来,理应是
天的河段。伯莎
跟其后,挤
了更为狭窄的路
里。
最终回答伯莎的是歇洛克·福尔
斯。
因为要
门,伯莎临走前还把昨天的西
穿在了裙
下面,好方便活动。
福尔
斯:“我更倾向于圈养动
的场所。”
——如歇洛克·福尔
斯所说,呈现在伯莎面前的,确实是一个圈养动
的场所。
反正脏了
,把裙
一放什么也看不
来。
“夫人?!”
伯莎想了想,她实在是有些不放心:“我亲自去一趟。”
伯莎:“……”
牙买加女郎款款向前,绕过宽大的书桌,凑到迈克罗夫特面前在他脸颊落下一吻:“你也是——托
斯,跟我来一趟。”
她挽好发髻,踏
公寓时已然
了工作状态,面无表情对着两位青年开
:“说吧,情况是怎么回事?地下
里究竟有什么?”
饶是他语气亲切,也让托
斯有些不自在——他之前每次见到迈克罗夫特,对方都是西装革履、拎着手杖,全副武装的模样。而坐在书桌之后的迈克罗夫特只穿着一件衬衣,连最上方的纽扣都没系,完全是居家状态。
就在迈克罗夫特还想说什么时,书房的房门再一次被打开。
夫人这满面
光
神焕发的模样,连托
斯都看
来了!
伯莎:“带我去看看。”
本章已阅读完毕(请
击下一章继续阅读!)
之前她就在蓓尔梅尔街住过好吧!换洗的衣
当然是一直放在客房没拿走的。
福尔
斯转
看向伯莎,当即僵
在原地:“该死!”
尔兰人在前方七拐八拐,终于停了下来。
如果说之前被发现的动
尸
只是让伯莎困惑的话,
前的场面则让她也
到了震撼。
迈克罗夫特翻开桌上的文件,侧了侧
关怀
:“删完了吗?”
好,停。
伯莎立刻跟上了思路:“他们在地下
有实验室?”
利、泰晤士先生,早安。”
见伯莎也来了,赛克斯

诧异神
:“你也要
下
?”