繁体
然而稳稳当当坐到伯莎对面的男人却只是轻轻一哂:“麻烦。”
一个词就足以解释一切了。
意大利人倘若挑了私人场合,迈克罗夫特会选择反击的。但偏偏他的杀手选择在大
广众之下行凶,这让迈克罗夫特·福尔
斯立刻选择了
兵不动。
——意大利的黑帮派
杀手,那就让同为帮派
目的泰晤士夫人反击好了,这样今日的
就属于帮派冲突,反而变得简单许多。
否则迈克罗夫特的人
面防卫,到时候惊动了苏格兰场,自然会惊动上面。
福尔
斯也是为政府工作的,他得师
有名,然后免不了走一遍各
程序。
其中弯弯
,让坐在
车内意识到受袭的迈克罗夫特,
脆选择等泰晤士夫人派人救援。
“你倒是省心。”伯莎说。
“因为有你在,伯莎。”
迈克罗夫特笑
:“我自然有第二条选择。”
说的比唱的还好听,说到底还真就他自己吐
来的那个词——他嫌麻烦而已。
伯莎倒是也不介意,她的视线往迈克罗夫特肩侧沾上的灰尘一落:“没事吧?”
“
匹脱缰时没站稳,”迈克罗夫特回答,“没什么大碍。”
“是吗?”
伯莎伸
手,亲自为迈克罗夫特拂去肩侧的灰,揶揄
:“没想到你平时不怎么
动,其实还
灵
的,嗯?”
迈克罗夫特:“……”
握着手杖的绅士哭笑不得。
“我好歹也是大难不死,”他说,“你却拿我打趣?”
“好好,你是大功臣。“
“就这么
兴?”
“当然。”
伯莎丝毫不掩饰自己的灿烂笑颜:“
兴是因为你信任我。”
就如迈克罗夫特所说,他其实有很多对付意大利人的选择,但他还是放心地往
车里一坐,什么也不
,直接等伯莎的人赶来。
“这也值得
兴?”
迈克罗夫特煞有介事开
:“我一直信任你,伯莎。”
伯莎失笑
声:“行了,就你会讨好我。抓
回去吧,堂堂福尔
斯先生遭到刺杀,接下来的
问和访客恐怕要踏破蓓尔梅尔街的门槛了。”
迈克罗夫特侧了侧
:“需要我现在收网吗?”
“最好尽快。”
“因为你的人?”