繁体
莎对当母亲这
事情全然无
,她可不觉得自己会是个好母亲。既然当不了称职的妈妈,还是别考虑为好。
其次,她更不觉得生育这件事有比自己的事业重要。
怀
生育的代价太大了,那将会是一名女
最为脆弱的时节,即使是普通人也要承担相当大的苦难和风险,至于伯莎?
她不仅是个人,她还是泰晤士夫人,伯莎决计不会让一个还不知
会如何的孩
耽误自己的帮派发展。
总的来说就是,从各个
格生理生活工作各个方面来讲,伯莎都对生育这事毫无兴趣。
她知
迈克罗夫特问的不是这个,因而玩笑过后,伯莎主动回归正题。
“你若是问我帮派发展,”她懒洋洋说,“我可就要警惕起来啦,迈克。毕竟你是官我是匪,我怎么就能确定你不是打探消息呢?”
“嗯?”
迈克罗夫特脸上的惊讶和意外那叫一个真实:“你不是合法生意人吗,亲
的?”
伯莎失笑
声。
“好啊,谈生意嘛。”
她靠在扶手上,摆
着自己的手指尖,
波
转、姿态万千,艳丽的面孔上浮现
几分兴致
的笑意:“那我的想法就可太多啦。”
“我要
敦郊区的那个赛
场,”她言笑晏晏,却大放厥词,“我要拿到那张合法赌
证,今后上至女王,下至贫民窟的工人,都得为我的
场比赛掏钱下注。”
“我还打算多买几块地
,
地产生意。听说
敦的工厂地价可是越来越贵了,还不趁早拿下,剥削穷人的事我决计不
,但是痛宰有钱人何乐而不为。
除此之外,搞搞金
投资也不错,有了稳定行当,也不怕突然断了资金链;
边这么多顾问,至少不会亏本。
甚至再往长远想,若是有机会,我还想给托
斯买个爵位呢,从此以后我就是爵士的寡妇
。”
伯莎越说越夸张,看起来像是随便胡扯,可若是经营得当,她说的每一步计划都能够落在实
上。
这
,迈克罗夫特·福尔
斯比谁都清楚。
因此男人并没有
到好笑,也没有觉得她痴心妄想。绅士不过
了
:“一切都要建筑于意大利人死后。”
“那是自然。”
“也差不了多远。”
二人的话音落地,蓓尔梅尔街的
家敲响了房门。
“先生、夫人,”老
家客客气气地开
,“邮差送来了包裹。”
这个时候?
伯莎瞥了迈克罗夫特一
,后者心领神会。
他主动起
:“去看看吧,恐怕是白教堂区有了消息。”