电脑版
首页

搜索 繁体

第23节(4/4)

“要是这些可怜和不幸的事情不会惹您生气,我很愿意讲。”多罗特亚说。

“我不会生气,我的小。”唐吉诃德说。

于是,多罗特亚说:

“既然如此,那你们都仔细听着。”

她这么一说,卡德尼奥和理发师都赶凑到她边,想听听这位机灵的多罗特亚如何编造她的故事。桑乔也很想听,不过他同唐吉诃德一样,仍被蒙在鼓里。多罗特亚在鞍上坐稳后,咳嗽了一声,又装模作样一番,才十分潇洒地讲起来:

“首先,我要告诉诸位大人,我叫”

说到这儿,她顿了一下,因为她忘记了神甫给她起的是什么名字。不过,神甫已经意识到是怎么回事了,赶过来解围,说:

“我的公主,您一谈起自己的不幸就不知所措,羞愧难当,这并不奇怪。重的痛苦常常会损害人的记忆力,甚至让人忘记了自己的名字,就像您刚才那样,忘记了自己是米科米科娜公主,是米科米孔伟大王国的合法继承人。这么一提醒,您自然会十分容易地回想您的悲伤往事,就可以讲下去了。”

“是的,”姑娘说,“我觉得从现在起,我不再需要任何提醒,完全可以顺利地讲完我的故事了。我的父亲纳克里奥国王是位先知,很法,算来我的母亲哈拉米利亚王后将先于他去世,而且他不久也会故世,那么我就成了孤儿。不过,他说最让他担心的还不是这些,而是他断定有个超级辖着一个几乎与我们王国毗邻的大岛,他名叫横眉怒目的潘达菲兰多。听说他的睛虽然长得很正,可是看东西的时候,珠总是朝两边看,像个斜人。他就用这对睛作恶,凡是看见他的人无不到恐惧。父亲说,这个人知我成了孤儿,就会大兵压境,夺走一切,甚至不留一个小村庄让我安。不过,只要我同他结婚,这一灭之灾就可以避免。然而父亲也知,这样不般的姻缘,我肯定不愿意。父亲说得完全对,我从来没想过和那样的人结婚,而且也不会同其他人结婚,无论人是多么大,多么凶狠。

“父亲还说,他死后,潘达菲兰多就会犯我们的王国,我不要被动防御,那是坐以待毙。如果我想让善良忠实的臣民不被彻底消灭,就得把王国拱手让给他,我们本无法抵御那人的可怕力量。我可以带着几个手下人奔赴西班牙,去向一位游侠骑士求救。那位游侠骑士的大名在我们整个王国众所周知,如果我没记错的话,他的名字大概叫唐阿索德或唐希戈德。”

“您大概是说唐吉诃德,公主,”桑乔这时,“他还有个名字,叫猥獕骑士。”

“是这样,”多罗特亚说,“父亲还说,那位骑士大概是材,瘪脸,他的左肩下面或者旁边有一颗黑痣,上面还有几像鬃一样的汗。”

唐吉诃德闻言对桑乔说:

“过来,桑乔,亲的,你帮我把衣服脱下来,我要看看我是不是先知国王说的那个骑士。”

“可您为什么要脱衣服呢”多罗特亚问。

“我想看看我是否有你父亲说的那颗黑痣。”唐吉诃德说。

“那也没有必要脱衣服,”桑乔说,“我知在您脊梁中间的位有一颗那样的痣,那是壮的表现。”

“这就行了,”多罗特亚说,“朋友之间何必认真,究竟是在肩膀还是在脊上并不重要,只要知有颗痣就行了,在哪儿都一样,反正是在一个人上。我的好父亲说得完全对,我向唐吉诃德大人求救也找对了,您就是我父亲说的那个人。您脸上的特征证明您就是那位大名鼎鼎的骑士。您的大名不仅在西班牙,而且在曼查也是尽人皆知。我在奥苏纳一下船1,就听说了您的事迹,我上预到这就是我要找的人了。”

1这里多罗特亚不熟悉地理,以为曼查比西班牙更大,还以为奥苏纳是海港。

热门小说推荐

最近更新小说