繁体
,
狰狞可怕的死亡
已使她
销骨枯埋地下。
她血统纯正,
气度风雅
她燃烧着唐吉诃德的心,
使家乡誉满天下。
1柏洛娜是罗
战神
尔斯之妻。
2布里亚多罗和
亚尔多是传说中
名的战
。
这些就是能够看得清的几首,其它的已经被虫蛀得模糊不清,全都委托给一位院士去猜测辨认了。据说他挑灯夜战,已经大功告成,准备连同唐吉诃德的第三次
征记一起
版。
也许别人会唱得更好,
唐吉诃德上卷至此结束。
下卷序
致莱穆斯伯爵1
日前,我曾将几个已经印制好但尚未上演的喜剧剧本献给阁下。如果我没记错的话,我说过唐吉诃德已经整装待发,准备去吻阁下的手。现在我要说,唐吉诃德已经整好装,上了路。如果他现在已经到达您那儿,我觉得是为阁下尽了菲薄之劳。现在各方都在敦促我赶快送唐吉诃德过去,以消除另一个唐吉诃德2的所谓下卷四
传产生的威胁和令人作呕的影响。不过,
得最急的就是中国的大皇帝了。一个月前,他曾派使者给我送来一封中文信,要求我,或者确切地说,恳求我把唐吉诃德送到中国去,说他想建立一所教西班牙文的学校,而且用唐吉诃德的故事
教材。同时,他还邀请我
那所学校的校长。我问使者,陛下是否给了我一些盘缠,使者说没想到这层。
1莱穆斯伯爵名为唐佩德罗费尔南德斯德卡斯特罗,被誉为文学艺术家的保护人,也是唐吉诃德的保护人。
2此
指费利佩罗伯假托阿隆索费尔南德斯德阿韦利亚内达之名,1614年在塔拉戈纳
版的伪作唐吉诃德下卷,即他的第三次
征及历险记的第五
分。
“那么,兄弟,”我说,“你还是每天走十或二十西里,或者
照你来时的速度回到你的中国去吧。我的健康状况不允许我
如此遥远的旅行。除了
不佳之外,我的手
也极其窘迫。他当他的皇帝,
他的君主,我自有莱穆斯大伯爵在那不勒斯关照我,保护我,其恩德之重是我始料不及的,而且我不需要什么校长之类的
衔。”
我就这样把他打发走了。现在,我向阁下奉上佩西莱斯和
西斯蒙达历险记,也该告辞了。这
书我将在四个月内完成。若承天意,它也许会是西班牙文中最差或最佳的作品,我是指闲书。我后悔刚才说它是最差的了,因为据我的朋友们看,这本书很可能会完善到登峰造极的地步。谨祝阁下贵
平安,佩西莱斯将吻您的手,而我,阁下的仆人,将吻您的脚。公元一千六百一十五年十月于
德里1。