电脑版
首页

搜索 繁体

第63节(4/4)

该怎么看你了。”

唐吉诃德说:“你举了这么多例证,桑乔,又介绍了这么多情况,我不能不说,你说的大概都是实话。你接着说吧,把故事讲简短些。照你这么讲,两天也讲不完。”

“你不必讲得简短,”公爵夫人说,“我喜听。相反,你知什么就讲什么,即使六天都讲不完也没关系。如果真能讲那么多天,那也是我平生最愉快的日。”

“那么,诸位大人,”桑乔接着说下去,“我对这个贵族了如指掌,他家离我家只有一箭之地。他请的客人是个穷农夫。

农夫虽然穷,却是个正派人。”

“接着说吧,兄弟,”教士说,“像你这么讲,恐怕这辈也讲不完了。”

“只要上帝保佑,用半辈就能讲完。”桑乔说,“后来,农夫到了那个请客的贵族家。那个贵族现在已经死了,愿他的灵魂安息。据说他死得很安详。我当时不在场,到腾布莱克收割去了”

“我的天啊,那你就赶从腾布莱克回来吧。如果你不想为那个贵族举行葬礼,就把他埋了拉倒,赶把故事讲完吧。”

“问题是,”桑乔说,“当两个人正要席的时候此刻他们好像就在我前,很清楚。”

教士见桑乔讲得罗罗嗦嗦,断断续续,很不耐烦,唐吉诃德也是压着怒火,公爵和公爵夫人却听得津津有味。

“我刚才说,他们正要席。”桑乔说,“农夫一定要贵族坐在首席,贵族则持让农夫坐在首席,说在他家里就得听他的。可农夫自以为懂规矩,有教养,就是不肯坐在首席。后来那贵族火了,双手着农夫的肩膀,他坐了下来,并且对他说:坐下吧,你这个笨,我无论坐在什么地方,总是在你上首。这就是我的故事。我觉得没有什么不合适的地方。”

唐吉诃德那本来是褐的脸上,此时又仿佛涂上了无数。桑乔话里有话,他已经听明白了,有些羞愧难当。公爵和公爵夫人只好忍着笑。为了转移一下话题,以免桑乔再继续说下去,公爵夫人就问唐吉诃德,有没有关于杜尔西内亚的消息;此外,他一定又打败了不少人和坏,是不是又派他们去拜见杜尔西内亚了。唐吉诃德答

“夫人,我的不幸从来都是有始有终的。我打败过人,我派遣过坏和恶去拜见杜尔西为亚夫人,可是她已经被法变成一个难以想象的丑农妇了,我派去的那些坏又怎么能找到她呢”

“这我就不知了,”桑乔说,“我觉得她是世界上最漂亮的人;另外,若论轻盈和灵巧,她不亚于一个翻斗的演员。

她能像猫一样从地面一下蹿到驴背上。”

“你看见过那个被法改变了模样的杜尔西内亚夫人吗”公爵问。

“什么看见呀”桑乔说,“是哪个家伙第一个发现她被法改变了模样的不就是我吗此事千真万确”

教士听他们讲什么人呀、恶呀、法呀,意识到旁边这个客人大概就是曼查的唐吉诃德。关于唐吉诃德的那本小说公爵经常阅读。教士曾多次责怪公爵,说阅读这胡说八的东西本就是一无聊。可现在,他怀疑的事竟变成了现实。于是他十分恼火,对公爵说

“大人,您必须向上帝代这个人的好事这个唐吉诃德,或者唐笨,或者随便怎么称呼他吧,并不像您希望的那样糊涂,他只是趁机在您面前装疯卖傻。”

教士又转对唐吉诃德说:

热门小说推荐

最近更新小说