繁体
由于每天上午娜拉都要
书房好几次:给斯
芬先生送咖啡或是送邮件,打开或是关上百叶窗,清扫烟灰缸;也由于只有她一个人有权
而且得到不必敲门的特许;还由于当她有什么话要说时总是首先默默地等待,直到斯
芬先生向她发问才开
,所以有一次当娜拉
来时,正好看到o上半
伏在写字台上,


翘起,
和胳膊放在写字台的
桌面上,等着斯
芬先生
那件事。
o有一
觉:距离他不再让她对这一
抱有任何怀疑,并且公开向她宣布这一
的时间已经不会太远了——随着他对她的
情和
望与日俱增,他对她的态度正在变成一
更彻底、更执着、更故意苛求的态度。她就这样整个上午留在他的
旁。
上去
得像木
。
他用力把一只手
在她的腰
,使她的
死死地贴在桌面上,同时用另一只手分开她的双
,一向总是尽最大努力
合他动作的她,这次却不由自主地变得十分
张僵
,而斯
芬先生仍旧
行向里面
去。当他已经
之后,她仍能
觉到自己
门的一圈肌

地箍着他,使他几乎不能把
完全
去。
直到能够
自如时,他才撤了
去。然后在他又想再次要她时,他让娜拉稍等一下,并吩咐她,等他跟o完事之后帮她穿衣。在他放她走之
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
o抬起
来。娜拉是从不看她的,如果不是她这次瞟了o一
,o徐了抬一下
,绝不会再
什么动作的。但是这一次娜拉很明显想引起o的注意,她那双黑
珠

盯着她的
睛——o说不
那是表示冷淡还是别的什么意思——那双在一副冷漠面孔上
陷在
窝中的
睛使o
到十分不安,以致她开始扭动
,想摆脱斯
芬先生。
在他忙着其他事时,让她坐在他的写字台上,就坐在他的左手边。写字台右侧靠墙,于是o可以贴着她的左
,每当电话铃响起,她都先是一惊,然后才拿起听筒问:“请问你是谁?”接着她大声地重覆着那个名字,把电话递给斯
芬先生。如果他向她
暗示,她就推说他不在。每当有人来访,老娜拉都会来通知斯
芬先生,他总是让来访者等上一小会儿,使娜拉有足够的时间,把o带回那间她脱掉衣服的房间,等到客人走了,娜拉听到斯
芬先生打铃叫她时,就来到这个房间再把她重新带过去。
斯
芬先生的办公室设在楼上,正好座落在那间黄灰
客厅——他在夜间总是喜
獃在那里——的上方,这是一间较小、天
板较低的房间,房间里既没有长椅也没有沙发,只有两张垫着
纹织锦坐垫的英国摄政时期样式的扶手椅。o有时坐在其中的一张上,但是斯
芬先生一般更喜
让她獃在伸手可及的位置。
与此同时,同那
由这个老女人引起的恐怖
截然相反——这真是一
难以解释的矛盾——o
验到一
自豪
,她认为斯
芬先生的这个仆人(她与斯
芬先生到底是什么关系,他为什么会把服装化妆助手这个任务委托给她来
呢?她看上去极不适合
这件事)是一个证人,她可以证明o也是一个值得为斯
芬先生所用的人——就像许多其他人那样,就像那些由她以同样方式带到斯
芬先生面前去的人们那样,为什么她不可以这样想呢?——也许斯
芬先生确实是
她的,毫无疑问,他确实是
她的。
在这段时间里,他有时几乎碰都不碰她,只是等着她来
抚他。她以一
激的心情
他要她
的一切事情,而这
心情,当他的要求采取命令的形式时,会变得更加
烈。每一次献
在她心目中都是一次允诺,是对下一次要求再次献
的允诺,她像克尽职守那样来完成这一次次的奉献。一个人能够对这样的
境
到心满意足,这可真是一件奇特的事情,然而她的
觉确实如此。