电脑版
首页

搜索 繁体

分卷阅读5(2/3)

他的玩笑让少年更局促了。乔万尼甚至不知该把手脚放在什么地方。他的双手搭在膝上,双肩僵地耸起,觉得这一切只能用“不可思议”来形容——上一秒,他还沉浸在“公爵记得我的名字”的喜悦中,而这一刻,他已经和佛罗萨事实上的君主并肩坐在了一起。在此之前,他们只来得及见过一面。

接着,他发现少年的脸红了。

你去藏书室看些真正的好东西。来,我们先复习昨天的内容……”

车隆隆地向草坡下驶去,树低垂的枝条划过车厢,发轻微的“沙沙”声。车内十分温,泛着玫瑰熏香的气味,公爵靠在枕上侧看他,姿态闲适而放松,几乎是懒洋洋的。对面的座椅上放着几件箱,乔万尼稍一犹豫,洛佐已拍了拍自己侧的位置,将上盖着的毯掀起了一角。

他从青草摇曳的山坡上慢慢往下走,西方的天空如同颜料杂的调板,烈的橘红从上端逐渐淡去,在末尾铺开赭石般的棕红。原野在黄昏时分外静谧,矮树与木沉浸在浅不一的中,匍匐在托斯卡纳广袤的平原上。角鸮与仓鸮从南归于山林,草叶中散落着它们黑白相间的落羽。乔万尼沿着田埂慢慢前行,直到一阵渐近的蹄声打破了寂静。

“或者是因为某个人,”波利齐亚诺说,“某一个——你想要为他写诗的人。”

乔万尼里刹那间放光来。波利齐亚诺啼笑皆非:“现在我明白你真正兴趣的是什么了。走吧,小伙,今天天气不错。”

浮现在乔万尼脑海中的第一幅画面,是他收到洛佐赠书的那一幕。

金发的青年低一笑,朝他伸了一只手。

第6章五

“我有充足的理由相信,我和您将前往的是同一个目的地。”那双久违的蓝睛注视着他,“您是否愿意接受洛佐?德?第奇的邀请,让他有幸与您同乘?” [page]

乔万尼。波利齐亚诺说:“我听说贝托尔多有意让你在近期独立完成一件作品,不如去南边的采石场看看,挑一件自己喜的石?”

他甚至来不及惊讶或者惊喜,随着夫的一声轻喝,白低嘶,稳稳停在他面前。车门被人从内打开,一张俊的青年脸孔正对着他微笑。

乔万尼的呼有一瞬间的停滞。

“尊敬的博纳罗先生,”

乔万尼在傍晚时离开亚诺采石场。他从幼时起就对石料有别样的迷恋,少时曾跟随石匠家族学习过一段时间,只要一走堆叠的山石间,无论多么躁郁的心情就会自然平复。它们沉默而韧,不言不语,始终忠实地伫立,是所有雕刻家永恒的伴侣。

那么,车中的人是——

年轻人在谈到这类话题时总是分外,看来前这位平素沉稳的男孩也不能免俗。波利齐亚诺愉快地笑了:“我知你在想什么。其实这个人不一定是情人,也许是一位值得倚赖的朋友,也许是无私包容着你的父母兄弟。每一位让你到震动的人都可以。”

“别这么拘谨,”他坐下后,洛佐将毯披到他膝上,“也不用害怕,人们都说我是位绅士。”

“我稍后有安排,不如今天就先到这里。”年轻的学者扫了一挂钟,“对了,乔,你想不想外走走?”

本章尚未读完,请击下一页继续阅读---->>>

一辆黑铁车正沿小路向他靠近,门边的锁链上系着金红的绸带,在风中翻飞不停。他停下脚步,立刻注意到了车侧上那面大的盾型纹章——家族的车。

“先贤的智慧蕴藏在文辞之中”——这是乔万尼早年曾无数次听文法教师们重复过的语句。在波利齐亚诺的教导下,他读完了费奇诺以拉丁文翻译的全柏拉图著作,这是他第一次真正对异教的哲学经典产生兴趣。然而,实际使用一语言远比阅读它更为困难,古代语言繁琐的文法与变格常常让他不知所措。波利齐亚诺从不为他的错误皱眉,乔万尼却难以避免自责与愧疚。波利齐亚诺也注意到了他的困窘,试着开导他:

“不必心急,”他对乔万尼说,“我们在谈论的是诗歌,而好的诗歌永远不会是刻意的产。想一想,生活中有没有什么时刻是让你到特别的?因为某件事而到极度幸福或极度哀伤——有吗?”

“我知现在是波利齐亚诺在负责你的学

只消片刻的停顿,乔万尼握住了那只手。

热门小说推荐

最近更新小说