繁体
“或许是混入其中有意配合的人。”乔万尼低声说。
洛伦佐点了点头;他无疑也知道这一点。“你觉得他会成功吗?”他向楼上走去,摇了摇头,“我觉得不会。过去教会的那一套……科仪、法律和伦理已经不足以放牧人们了。驱动他们的是金钱。”
但言语的力量永远不可小觑,他们都知道这一点。洛伦佐低头思索片刻:“但在这时再捐助,只会被视为胆怯。这样……”
他低声吩咐了几句,信使领命而去。宽大的衣袖下,乔万尼无声地握住他的手。他们一路沉默地走上楼梯,推开卧室的门,洛伦佐解开满是雪屑的斗篷,向后仰倒在床褥中,向乔万尼张开双臂。
乔万尼走过去,指尖轻轻拂过他的脸。洛伦佐揽住他的后颈将他压下来。唇分后,他睁开双眼,看向上方那双饱含温情与忧虑的灰眼睛。
“……有点难,”他轻声说,“不过我会赢的。”
作者有话要说:
所有斗争戏码均为智商不够的作者瞎编,请勿深究orz
*引文来自《马太福音》
第38章十
圣母无染原罪瞻礼前,佛罗伦萨迎来了十年难遇的大雪。城中木柴的价格一时十分昂贵,以至于枯枝败叶都被人们谨慎收集;桥洞旁每天都能发现冻死的尸体,使得酒鬼再也不敢在深夜晃荡。原定的节日庆典因风雪而不得不取消,然而节日当天,吉罗拉莫仍照旧进行了盛大的布道。他愤慨而尖锐地公然批评时政,将城邦斥为“奢靡、放荡,充满奇技淫巧”,“群氓横行,牢房中塞满赌鬼,而为□□者准备的绳索根本不够用”的人间地狱。“共和国的尊严与风貌已荡然无存,”他怒喝着,“这场大雪就是耶和华雷霆之怒的证明!让佛罗伦萨倾塌吧,世上的每一位贤人都会为此拍手叫好!”
人们因致命的寒冷而恐惧,而吉罗拉莫适时地利用了它。他用言语加强了险情带来的威慑,毕竟因恐惧而生的虔诚比温言细语的劝服要有效得多。一时间,低落、恐慌的气息悄悄弥散在城市的角落中,而洛伦佐选择暂时放弃正面应对这场危机。他向所在的兄弟会捐赠了一笔新的财富,用于为人民修补破裂的屋顶、向流浪者提供热汤并收殓冻死者的尸体。每位前去救助的人们都穿着象征美第奇家族的红、白、绿三色衣袍,佩戴着红球家徽。正因为此,吉罗拉莫不出意料地将他的行为贬为“伪善”,但洛伦佐仍坚持己见。
“关键是不能让人们觉得这理所当然。”不久后的书房会议上,波利齐亚诺向尼科洛解释道,“如果我们不认领这份功劳,它迟早会被别人抢走。”
洛伦佐站在高窗前,望向远方湛蓝而冷冽的天空。雪仍在下,将百合之城涂上了花瓣般冰冷的颜色。“原本不该计较这些,但如今不同于以往。”他低声说,“而且……我预感,这个冬天会很难熬。”
如同印证他的话,这场针对他的舆论风暴远不仅止于此。他们很快发现:帕齐党人从不在意手段,无论它是下作无耻还是自相矛盾。他们利用激进的多明我会士抨击洛伦佐所倡导的异教文明,同时又用利用古代故事讥讽美第奇家族在过去数十年的大权独揽。对美第奇不利的流言开始散布,无论它们是多么无稽。十月二十日,美第奇家族的侍卫在酒馆中喝止了一名传播谣言者,当时那名男子正绘声绘色地描述一件“洛伦佐的阴谋”:他有意与艺术家们交好,是为了让他们在建设其他贵族的住宅时将用以窃听的装置埋入他们的墙壁里,从而监视潜藏的反对者,达到□□目的。“狄俄尼斯之耳,你们听说过吗?”被拖出酒馆前,那人还在嘶声力竭地宣传着,“一位希腊暴君的发明!这就是他们美第奇从希腊人那学到的东西!”
洛伦佐资助的新剧场被与尼禄的斗兽场相提并论,“都是供贵族们消遣的玩意儿。”别有用心者这么说——即使他们明知道它将对所有人开放;许多点名抨击洛伦佐的小册子被印刷出来,秘密塞进路过的行人袋中。
而美第奇公爵手下也从不缺乏善于鼓吹的文人与演说家。很快,反击的号角吹响,形式与挑
本章尚未读完,请点击下一页继续阅读---->>>