繁体
由米开罗佐建成的杰作,不仅外
雕饰华
繁复,内
的构造与装饰也令人称奇。一有空暇,乔万尼就会在
中漫步,开始是期望在某
与洛
佐不期而遇,得知公爵将外
很长一段时间后,便开始单纯地欣赏这座
丽的建筑。
这一天,他发现了一
此前从未造访过的房间。这里毗邻洛
佐的藏衣库,却不像其他
房那样经过
心装潢,而是堆放着许多杂
。光线幽微的房间中,整齐地陈列着八幅女
的肖像。
乔万尼躬
仔细观察,画作很新,油彩依然亮丽,笔
细腻生动,不是一般人的手笔,他甚至从其中一幅上看
了列昂纳多惯有的痕迹。然而,从画框边沉积的细尘看来,它们被闲置在此无人问津的时间显然已久了,这可不是
第奇家族一贯对待艺术品的态度。它们都是相当正统的正面肖像画,衣饰华贵的少女们端坐在画框中,双手
叠放在膝上,每人面貌不同,神态却都如
一辙,令人难以追寻作者的踪迹。
他起
环顾四周。为什么要将这些画堆在杂
间里?是新近收购来的,却被遗忘了么?他绕着肖像们走了一圈,仍没有发现端倪。
“你在
什么,乔?”
乔万尼抬
,波利齐亚诺在门外朝他招手:“我找到昨天跟你提起的那一篇了,跟我来,我们继续。”
他手中挥舞着一册古旧的手抄本。乔万尼快步走到他
边,波利齐亚诺揽过他,一
注意到了房间里的肖像:“你刚才是在看这些?”
“是。”
“好看吗?”
乔万尼看见,波利齐亚诺忽然
了一丝近似促狭的笑容,这在一贯稳重的他脸上可不太常见。它们究竟有什么特殊之
?乔万尼正准备开
,波利齐亚诺却在他肩上拍了拍,将他拉
房间:“别看了,下次带你去藏书室看些真正的好东西。来,我们先复习昨天的内容……”
“先贤的智慧蕴藏在文辞之中”——这是乔万尼早年曾无数次听文法教师们重复过的语句。在波利齐亚诺的教导下,他读完了费奇诺以拉丁文翻译的全
柏拉图著作,这是他第一次真正对异教的哲学经典产生兴趣。然而,实际使用一
语言远比阅读它更为困难,古代语言繁琐的文法与变格常常让他不知所措。波利齐亚诺从不为他的错误皱眉,乔万尼却难以避免自责与愧疚。波利齐亚诺也注意到了他的困窘,试着开导他:
“不必心急,”他对乔万尼说,“我们在谈论的是诗歌,而好的诗歌永远不会是刻意的产
。想一想,生活中有没有什么时刻是让你
到特别的?因为某件事而
到极度幸福或极度哀伤——有吗?”
浮现在乔万尼脑海中的第一幅画面,是他收到洛
佐赠书的那一幕。
“或者是因为某个人,”波利齐亚诺说,“某一个——你想要为他写诗的人。”
接着,他发现少年的脸红了。
年轻人在谈到这类话题时总是分外
,看来
前这位平素沉稳的男孩也不能免俗。波利齐亚诺愉快地笑了:“我知
你在想什么。其实这个人不一定是情人,也许是一位值得倚赖的朋友,也许是无私包容着你的父母兄弟。每一位让你
到震动的人都可以。”
“我稍后有安排,不如今天就先到这里。”年轻的学者扫了一
挂钟,“对了,乔,你想不想外
走走?”
乔万尼
了
。波利齐亚诺说:“我听说贝托尔多有意让你在近期独立完成一件作品,不如去南边的采石场看看,挑一件自己喜
的石
?”
乔万尼
里刹那间放
光来。波利齐亚诺啼笑皆非:“现在我明白你真正
兴趣的是什么了。走吧,小伙
,今天天气不错。”