繁体
中的匕首已经
鞘。
第9章八
洛
佐的手很稳。匕首离乔万尼的咽
只差一寸,刀刃上银光
转。乔万尼单膝跪在他面前,一滴冷汗从他发间缓缓坠了下来。
在他们脚底的石砖下埋着礼拜堂奠基时放
的圣骸,而这一事实似乎并不会对洛
佐的行动造成阻碍。公爵就站在祭台圣石上,低
俯视着他,日光在他
前落下
重的
影。
少年沉默不语。洛
佐的刀尖挑起了他的下颔。
“给我一个解释。”他说。
片刻前,他还在祖父的棺椁前向逝者复述近日的动
:一个以
臣
份生活在他
边的探
,终于因为知
太多秘密而
了
脚。而他的告解尚未结束,异样的动静却
现在了这座本该绝对安静的教堂中。他事先确认过,这一时刻的礼拜堂中应该空无一人,也请主事神父在他
后为他守了住门……这使得任何“他者”的
现都显得蹊跷而值得怀疑——尤其是,在他刚刚说
了一个秘密的情况下。
乔万尼不得不仰
注视着他。洛
佐的
睛里毫无
度。
“我……”他动了动嘴
。
在洛
佐堪称严苛的目光下,平静内心变成了一桩难以想象的艰难之事。乔万尼清晰地明白自己受到了怎样的怀疑,这让他思考对策的每一秒都仿佛在火湖中炙烤:“我只是来临摹一幅画,殿下。”
地上散落的画纸和炭笔是他有力的佐证。洛
佐显然早已注意到了这些细节,他并没有回
去看:“我需要你完整地为我复述整件事的细节。”
乔万尼照办了。
贝尔托尔多常说他
有一颗冷静的心,在面对失误和挫折时往往能够保持波澜不惊。但这一品
在他面对洛
佐时总是需要费上一番功夫才能找回。乔万尼平复了呼
,从最初开始讲起:上个月他从画匠学徒朋友那儿听说了《圣母领报》的存在,之后就一心想要来这里亲
看看;他是如何以恳求和贿赂并重的方式获得了神父的好
,从而允许他在午后无人时偷偷溜
来画一会儿……他逐渐镇定下来,向洛
佐
歉:“请您惩罚我的冒失。也请您相信,我绝非有意窥探家族的秘密。”
少年的叙述清晰而缜密,在陈述的同时,他一直仰望着洛
佐,神情坦
,并未因公爵严厉的注视而移开目光。洛
佐相信他的说辞足够经受推敲,毕竟与证人
实是件再容易不过的事;除非他提到的人们全都是他的同谋。
乔万尼说完便停下了,没有再为自己辩解。一瞬间形势变换,
到棘手的变成了洛
佐自己。
不可否认的是,他对乔万尼一直心存好
。从第一次看到他雕刻时起,他就相信这惯于沉默的学徒是一位
备珍贵品德的少年天才,亲自下达了招揽的命令。更重要的是,他仍记得不久前正是这位博纳罗
曾和犯
痛症的自己坐在同一辆
车上,如果他心怀不轨,完全可以在那时便对自己下杀手。
他打量着面前之人。虽仍
在少年的年纪,却已
有青年般修长
的
格,手臂上覆着一层薄而有力的肌
。比起密探,显然更适合
刺客。