繁体
——这次他听清了。
乔万尼顿了顿。随后,他翻开下一页,放缓了声音:“即使野鹿在天上游牧,在空中飞翔;即使海
枯,鱼群遗在岸上;即使东方的安息人和西方的日耳曼人,都到相反的河上饮
;我的心也……”
指尖接
到洛
佐的瞬间,他难以克制地发
了一声喟叹.或许是因为满足,或许只是因为等待已太长太久。
本章已阅读完毕(请
击下一章继续阅读!)
*朱利奥的英文是giulio,而乔万尼是giovanni。
但至少在这一刻,他再也无法
到信仰曾带来的桎梏。
他看着那行字句,没有再念下去。
“乔。”洛
佐低喃着。
室内一时只余一人的呼
。他看着洛
佐,凝固般静止着。洛
佐将脸缩回被单中,不再动了。他
到自己在难以抑制地轻轻发抖。床边的圣母仍神情慈蔼,橱柜中的圣
默默无言,上方,苦像悲怜地俯视他,如同目送羊羔

渊。
他的手停在洛
佐脸侧。洛
佐不安地动了动,脸颊偎
他的手心。轻轻地,他的嘴
在乔万尼手腕边,他听见洛
佐再次呼唤了那个名字,仍是那个
混的音节。
洛
佐安静地沉睡着,并未对他的停止作
反应。于是乔万尼熄灭蜡烛,将被褥提上他的肩
。像是受了惊扰,黑暗中,洛
佐开阖嘴
,吐
一个极轻的、模糊的音节。乔万尼俯下
,猜测他是在呼唤朱利奥。
怎么可能忘记,他心想,我从未忘记。
他无声地、轻缓地抚摸着洛
佐的脸颊,听见
腔中僵冷的心脏苏生的声音,如同
枝的
树。长久以来的焦渴被终止了,愧疚和喜悦同时在心间弥漫,如同波浪。他回想着那首诗。我的心也……
甜
、或是甜
的哀愁充盈了室内。乔万尼凝视着他,发现自己的渴望远远超过他曾以为的。当洛
佐真切地躺在他
边,停滞多年的洪
开始涌动,他想象自己的手指将如何落在洛
佐的额
,眉骨,脸颊,而在他意识到之前,他已经这么
了。
“即使东方的安息人和西方的日耳曼人,都到相反的河上饮
……”
作者有话要说:
任何神祇……”
他抬起手,虔诚地亲吻了自己的掌心,那是洛
佐的嘴
曾
过的地方。
*引文均
自维吉尔《牧歌》,翻译参考了杨宪益的译本。最后的那一句是“我的心也无法忘记那人的容颜”。
他念完了这一篇。牧人之间的歌谣完全无法
引他的注意力,他只顾倾听洛
佐的呼
,听着这轻柔的气声逐渐稳定,洛
佐侧对着他,
睫不再发颤,像是睡熟了。