繁体
对方脸上胖得被
挤作一团的五官,下意识地皱眉。
从遗传上来说,贺拉斯随父亲,凯和海曼随母亲,至于班克罗夫特……
嗯,他随的,大概是母亲怀胎期间吃掉的某个土豆。
从班克六岁开始
材走样之后,他越发确认这一
。
班克算是整个复兴
里最不找麻烦的存在,除了喜
画一些让人认不
原型的灵魂画作之外,基本没什么大缺
——凯的意思是,看看他的二哥和四哥吧,一个刚愎,一个张扬。
但这不会让凯喜
他多少,恰恰相反,班克那副“兄弟打架关我吊事”的懵懂无辜样让凯无比反
。
比反对更让人糟心的,是忽视。
所以这个死胖
总让凯有揍他的
望,虽然凯知
拳
只会从班克
不见底的
上弹回来——话说回来,班克要怎么……
那事儿?那个起来的时候,
得
来吗?不会陷在
里?
班克
呼一
气,用看垃圾桶的
神瞟了凯一
,然后长长叹息:
“你就是不懂,是么。”
凯皱了皱眉
:
“懂什么?”
班克
地看了凯一
。
胖
随即摇摇
,对着窗外远
的立
与
园挥动手臂:
“数百年的历史里,闵迪思厅的设计和布局都是艺术界的经典,
园更是独
心裁的传世之作,每一个角度都像一幅风景画,有多少艺术大家和建筑大师
求一见而不得。”
语气里充满了赞叹。
凯挑了挑眉
,顺着班克的手臂指向,只看到了一片黑乎乎灰糊糊的石
,一堆红红绿绿的
草。
他颇有些傻乎乎地回过
:
“风景画……所以?”
班克欣赏完了景
,随即板起脸。
“但是当你站在这里的时候,小凯瑟尔……”
班克抓起画笔,在画布上补了补颜
,一脸嫌恶地
:
“就像画布上多了一块污渍。”
“这就是为什么你
受排挤,人人都讨厌你。”
“现在,你最好
一边儿去。”
班克说着扯过了画板,扭动座椅,转到另一个方向。
留给凯一个
大凸
,把
挤得
的

。
凯的笑容一僵。
他下意识就要去踹班克的画。
“别动我的东西,”班克
也不回:
“否则我不能保证,下个季度我巡视南方的时候,刀锋领的漂亮小
和夫人们会不会知
你的‘光
读诗会’。”
凯踹
去的脚
生生停在半空。
他动了动嘴
,但最终只能机械地转过
去。
“很好。”
凯气呼呼地
:“你就抱着你卖不
去的画,抱着你那些纸片上的小人过一辈
吧!”
“没有
生活的死胖
!”
单
一辈
!
死胖
也不回,只是回摆右手,在四支画笔间凸
一

的中指。
凯气鼓鼓地走上三楼的台阶。
但他一直在想那句话。
这就是为什么人人都讨厌你。
人人都讨厌你。
凯
拳
。
他错了。
凯闷闷不乐地对自己说。
班克错了。
不是人人。
曾经,母亲是喜
他的。