繁体
只见西里尔转过
,恶狠狠地咬牙切齿:
“不,我所说的是——”
“一群人,那就是胃
无底的
兽,永不满足的鲨鱼,永远会对统治者作
在他预料之外、让你措手不及的回应。”
于是泰尔斯
脆而不留情面地冷哼回应:
“如果大势果真如此,那这就躲避不开。”
他直勾勾地盯着泰尔斯:
“你恨你的人民,他们会更恨你;你
你的
民,他们却不一定会
你;
压的威权可能迎来更激烈的反抗,惠民的利益却未必会带来真心的忠诚;好心坏事、行与愿违更是家常便饭。”
“一千多年前的
希尔皇帝心存仁慈,大刀阔斧改革旧制,想要予他无
安
的
民以庇护,却在怨声载
和群情汹涌中抑郁而卒。”
法肯豪兹冷哼一声,
神清冷,警惕而戒备,就像面对无法
碰的火焰:
“那你刚刚所说的大势汹汹不可阻挡,所说的担忧和警惕,岂不都是
话吗?”
“重复,”王
被噎得有些不快:
但西里尔却轻蔑一笑——不是他惯常的那
以得罪人为目标的奚落或讽刺,而是真真正正的,发自内心的不屑。
“从帮助伯父辅理政事开始,我已经统治西荒超过二十年了,相信我,你的人民总能给你意想不到、事与愿违的反馈。”
任何变革都是有代价的。
咚。咚。咚。
泰尔斯
一
气,把心情振作起来,摇了摇
:
“一个人也许会
合,也许会忠诚,也许会顺服,但是一群成千上万的人?”
公爵
形一晃,极快地向前迈
了一大步,被寒风
得鼓
不休的袍
如捕猎的秃鹫般压向泰尔斯:
“人们更没有那么简单,简单到施恩则报,让利则足,严刑则惧,加威则服。”
“你是说,我们正走在一条无法控制的
路上,也许会走向意想不到、事与愿违的后果?既无法用人力扭转,也不能掉
避开。”
少年
神地想。
“先不提这些都是你的臆测……”
但似乎西里尔也被激起了火气,他先是怒哼一声,拐杖重重拄地,停下脚步:
可这一次,西里尔却不再吃他“修辞问句”的
了:
泰尔斯撇过
,皱起眉
。
还真不是平常的样
,至少不是六年前国是会议上的样
。
这个样
的西里尔……
“去他娘的吧。”
有的代价可能当时不显,却如西里尔说起棋局时一样……
向下。
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
“这可不是面对面的
易,你的人民也不是商人:你一手递给他们钱财,他们下一手就会回给你货
?这更不是酒吧打架,单靠拳
就能挣回尊严,压服对手。”
公爵不置可否。
“哼,你真以为你的国民都是真诚忠实,知恩图报的好人?只要治政清明,他们就会安居乐业?只要你给他们好
,他们就会心满意足,
激涕零地拥
你,支持你,哪怕你要去的是地狱?”
“我不喜
反问。”
“那么,我们就必然会有对应的方法,比如重新调整局势,平衡利益——总会有更好的
路。”
西里尔的语气又急又利,就像恨铁不成钢的训斥:
在百步之后。
“诸王纪之末,第一个大规模使用信鸦代替驿差信使的国王,为世界带来了前所未有的变革,可他最终死在‘玩
丧志,
禽
民’的荒谬罪名下。”
不知不觉中,泰尔斯的左手已经牢牢握上了扎在床
的jc匕首。
那么,他,泰尔斯·璨星。
“所以你没当过统治者……”
咚!
听着这些既像陌生又似曾相识的历史故事,泰尔斯皱起眉
。
如果他没有在演戏的话。
泰尔斯微微愕然。
“这个世界没有那么简单,简单到努力就能有收获,简单到付
就能有回报,简单到你齐心协力呕心沥血,就能有千秋功业福泽万民。”
他看着有些被惊到的泰尔斯,狠狠地用拐杖敲打着墙面:
可能就是那“百步之后”吗?
“哪怕目的正确、方向无误,可若手段偏差、方法
错,也极有可能徒劳无功,乃至
巧成拙。”
西荒公爵很不给面
地冷冷
,泰尔斯发誓他甚至听见了一些本地人才习惯说的西荒土腔:
“不。”
公爵的踱步越来越快,拐杖连连敲
着地面,发
让人心悸的闷响重音。
“指望用简单
暴的手段,来收获直接有效的成果,这往往是事倍功半,南辕北辙。”