繁体
她想了想,“你希望我也称呼他们父亲和母亲吗?”
所以那些叔嫂文学并不是空
来风。
她对罗伯特·肯尼思倒是更敬佩一些。他担任参议员的时候不仅仅只
纽约州的事儿,还心系全国,亲自去一些极端贫穷地区考察当地贫困居民生活,在六十年代的参议员里不说绝无仅有吧,也是屈指可数。
小肯尼思伤
又欣
的向鲍比叔叔介绍未婚妻,说的话比对父母说的话加起来还多。
肯尼思低声说完,转
看了看张文雅。
“父亲去世的时候我还太小,我还不会走路,更别说记住他长什么模样。”肯尼思伤
的说:“我只能在照片和录像上见到他,人们都说我的父亲非常了不起,甚至可以说‘伟大’,但我连他曾经抱着我都不可能记得,他对我来说就是个陌生人。可人们还总是会问我,你记得你的父亲吗,或者你怎么看你的父亲。我经常不知
要怎么回答。”
张文雅想着他还是个小婴儿亲爹就死了,会把亲叔叔当成再正常不过。埃
尔婶婶有所不满也正常,鲍比叔叔的孩
实在太多了,她在家带孩
就是有佣人和保姆也会忙得四脚朝天,结果孩
他爹回了家不在家待着,还要
大半天时间去嫂
家里,埃
尔没跟鲍比上演“
架倒了”那委实是真
了。
祭拜不是只能在亡者的忌日,就像礼
不一定要等到生日或是节日才能赠送,那样就显得刻意又冷漠。
“母亲,这是阿妮娅,我们再次订婚了。你生前不喜
她,你当时病重,脾气不好,我不责怪你。你让我看清我真的
她,我想,尽
你的方法不太好,但最终还是达成了目的。我
你,母亲,永远
你。”
“父亲,这是阿妮娅,我的未婚妻,你要是见到她一定会喜
她。她是我能想象到的最
好的女孩,她拥有一切我渴望拥有的
德,我
她,她也同样
我。父亲,我会小心绝不犯你曾经犯过的错误,我会对她忠贞不渝。我
你,父亲,永远
你。”
肯尼思对叔叔的记忆更
一
,鲍比叔叔遇刺
亡的时候他都五岁了,也是记事的年纪了。鲍比叔叔对大侄
十分疼
乃至
,冬天带他
雪,夏天带他游泳。鲍比叔叔在纽约当国会参议员的时候十分忙碌,但每个周末都会返回纽约,每周都要来见他们母
,至少要共
一次午餐或是晚餐,以至于埃
尔婶婶都抱怨起来,说鲍比叔叔在自己家待的时候都不如他在杰姬家待的时间多。
两个人又一起握着另一束白
康乃馨,放在肯尼思总统的墓碑前。
/
两个人一起握着
束,先在杰姬的墓碑前放下一束粉
康乃馨。
他勉
一笑,“是啊,我很幸运,我现在有你。”
过一次阿灵顿国家公墓,是去参加杰姬的葬礼。杰姬和总统前夫合葬在一起,旁边还有他们早夭的儿
小帕特里克的墓碑。鲍比叔叔的墓地也在附近。
()
“你不想对我的父母说些什么吗?”他看着她。
怪可怜的。
他满心
喜又
激,握着她的左手,放在嘴边亲吻她的手背。 [page]
说的真好呢。
他内心欣喜,“如果你愿意的话。”
她轻笑,“她是
你的,我明白。我已经不恨她了。”
那……好吧。好像男人都以为这样更显得亲近,不过他父母都亡故了,
表示一下尊重也是个
姿态。
本章已阅读完毕(请
击下一章继续阅读!)
肯尼思接着说下去,“将来也会很幸福。”
张文雅便笑了,

。
又在鲍比叔叔的墓碑前放下一束
红康乃馨。
啊?说什么?
她抬手摸了摸他脸庞。“你现在有我。”
张文雅一怔。
他俩是周日中午开车到的华盛顿,将携带的行李放
公寓,吃了午餐。下午,买了几束
,两个人悄悄的去了阿灵顿国家公墓。
他们订婚后还没来过阿灵顿国家公墓。不是必须来祭拜,但要是来了,小肯尼思准会很
兴。这事是她主动提
来的,他十分欣
,
动得稀里哗啦的。
“父亲,母亲,我是阿妮娅,我和约翰订婚了。”停了片刻,接着说:“我很
约翰,约翰也
我,我们现在很幸福。”
谁不想要幸福的生活呢?