繁体
这份果断也
现在了
格上。
“格莱思说你恢复了神智。”罗切斯特连招呼也没打,直接开
。
显然他还在怀疑。
行吧,换成伯莎,伯莎也会怀疑的。一名疯
该如何向他人证明自己没疯?这可是世界难题。
伯莎的选择是不去证明。
“怕我骗你?”她反问。
罗切斯特当即蹙眉。
伯莎可不在乎罗切斯特怎么想:“请你稍等,我有话要对你说。格莱思,你能帮我去门
把把风吗?”
这就是让格莱思暂时回避的意思了。
幸而格莱思并没有提
异议,她或许没懂,却没有忤逆伯莎的意图,只是低了低
转
离开,还带上了阁楼厚重的房门。
只剩下两个人的阁楼顿时变得漆黑且寂静。
直至此时,伯莎才第一次直视罗切斯特写着狐疑的双
。
她选择直接开门见山。
“格莱思说,整个桑菲尔德庄园的
家仆人都以为你对英格拉姆小
有意思,”伯莎开
,“但我知
其实你喜
家
教师简·
小
。”
一句话落地,罗切斯特
形
震。
伯莎要的就是这个结果。
她漫不经心地勾起嘴角:“别用这
神看着我,
德华,我不在乎你现在
谁。你把我关了十年,就算我当初真的是
于
你才答应了你的求婚,这十年也足够消磨我对你的任何
情。我现在只想要自由,想要离开桑菲尔德、离开这栋阁楼,难
你不想摆脱我这个包袱吗?”
罗切斯特久久不语。
伯莎不着急,她给了对方充足的时间来消化这个消息。
德华·罗切斯特杵在原地很长时间,久到伯莎都以为他不会开
了。
最终他打破沉默。
“是的,”男人回应,“我确实想摆脱你。”
很好。
虽然无情,但足够坦白。伯莎还
欣赏罗切斯特这样的个
,不
就是不
,犯不着相互虚伪的客
敷衍。
“那好。”