繁体
不是吗?”
迈克罗夫特立刻明白了伯莎的意思。
他欣然同意:“我的荣幸。”
于是伯莎带着他在这个世界转了一圈。
转什么?自然是这个世界迈克罗夫特·福尔
斯所拥有的,以及伯莎所拥有的资源。
——若是他回不去了,这些东西必须尽快熟悉;若是他回去了,查漏补缺,来自其他世界的迈克罗夫特不认识伯莎,好歹也能尽可能将这些资源自己掌握在手。
老实说,伯莎没觉得这位迈克罗夫特,和属于自己的那位有什么区别。
一样的客气,一样的温和,连恰到好
的笑容和近乎收起所有个人特质的姿态都如
一辙。唯一的区别在于他比她的迈克罗夫特更冷锐一些,说话时带着几分有所克制但仍然隐藏不住的傲慢与命令
吻。
这很正常,他没结过婚,自然不知
如何同妻
说话。而一位单
的大
王,总是要更少
人情味。
但这无妨伯莎和他
。
这一天相
下来时间过的很快。
待到晚餐过后,二人回到蓓尔梅尔街,考虑到这位迈克罗夫特·福尔
斯人至中年仍然单
,伯莎选择退让至客房。
她换好睡衣,来到书房,
大的绅士伫立在落地窗边沿。她给了他换衣服的时间,但迈克罗夫特似乎并没有回到卧房,男人还是穿着整齐的西装外
。
“怎么?”
伯莎走向前:“我想蓓尔梅尔街的卧室,你总不会不认得。”
迈克罗夫特:“当然。”
他转过
来,绅士不着痕迹地来回打量伯莎一遍,而后微微颔首:“所以你陪了‘他’一整天。”
伯莎:“……”
那一刻,伯莎一直隐隐悬着,却又不愿意去承认的心情,总算是安稳的放了回去。
“你回来了。”她淡淡开
。
“嗯。”
“
觉如何?”
“你是问我一觉醒来,发现手
资源少了三分之二、妻
不知所踪的
觉,”迈克罗夫特说,“那着实不如何,亲
的。”
伯莎勾起嘴角。
迈克罗夫特看向她噙着笑容的面庞,而后视线挪至妻
单薄的睡衣上。
绅士的
形微顿,而后故意没有遮掩语气中的微妙:“你并不知
我回来了,却穿着睡衣见他。”
伯莎挑眉:“不是吧,迈克,你连自己的醋都吃?”
“当然。”