繁体
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
这简直是门当
对的安排。
“这个里卡多公爵,各位大人,你们大概知
,他是西班牙的一位大人
,他的领地在安达卢西亚是最好的。我接过信看起来。信上言真意切,我觉得父亲如果不答应他的请求就太不合适了。信上希望我
上到他那儿去,
他的长
的伙伴,不是当佣人,他负责为我安排与我
份相符的职位。我默默地看完信,听见父亲说
:再过两天你就
发,卡德尼奥,听从公爵的安排吧。
谢上帝为你开辟了一条路,你可以得到你应得的东西了。接着父亲又说了些嘱咐的话。临走前的一个晚上,我把事情全
告诉了卢辛达,也告诉了她父亲,请求他再宽限几天,把婚期推迟,先看看里卡多怎样安排我。她父亲答应了,她也对我山盟海誓不知多少遍,还
过去不知多少次。
“随着年龄的增长,我们之间的
情也加
了。卢辛达的父亲觉得该尊重社会常规,所以反对我再
他家门。在这方面,他几乎完全模仿了那位被诗人讴歌的提斯柏1的父亲的
法。可这
反对只能是火上浇油,情上加亲。虽然他不让我们见面说话,却不能让我们的笔沉默。笔比
更容易表达人的内心灵魂。当着情人的面,最
定的意志往往动摇,最灵巧的
也常常显得笨拙。哎,天啊,我写了多少页的情书呀我收到了她多少优
动人的回信呀我曾写过多少情歌情诗来表达我的情
,描述我炽
的追求,回忆
好的往事,陶醉我的
心呀
“后来我到了里卡多公爵那儿。我受到很好的招待,自然也开始引起其他人的嫉妒。那些老佣人觉得公爵待我这么好,会损害他们的利益。不过,最
迎我到来的是公爵的二儿
。他叫费尔南多,是个很
神的小伙
,雍容大度,风
倜傥。很快他就成了我的朋友,这也引得大家议论纷纷。公爵的长
对我也很好,很照顾我,可是不如费尔南多那样喜
我,对待我。朋友之间,自然无所不谈,费尔南多对我的另
看待也变成了友情。他把所有想法都告诉我,甚至他在情场上的一件心事。这件心事让他
到一些躁动。他很喜
他父亲领地里的一位农家姑娘。她的父母很有钱。姑娘漂亮、端庄,守规矩,人又好,凡是认识她的人都说不清在这几方面中,她哪一方面最好、最突
。
“
于这
想法和愿望,我同意他的主意,鼓励他这么
,让他尽快成行,因为离开一段时间后,即使再顽固的念
也会发生动摇。当他跟我说这事的时候,据说他已经谎称要
姑娘的丈夫而占有了她。他怕他的父亲知
后因为他的胡作非为而惩罚他,想找个合适的机会再说。其实,大
分年轻人在
1提斯柏是希腊神话中的河神,后有奥维德的变形记中被述为
比
一少女,与
拉
斯相
至
,两家又是近邻,但
情受到了父母阻挠,只能隔着墙
互诉衷曲,最后两人自杀。
“后来,我急不可耐,我的灵魂被想见到她的愿望折磨着。我决定
上行动,认为只有这样才能得到我最喜
、最受之无愧的心上人。这个行动就是请求她的父亲允许她
我的正式妻
。我去求婚了。她的父亲回答说,他对我的请求
荣幸,不胜
谢,而且他也愿意以相宜之礼让我
到荣幸。不过,既然我的父亲仍然健在,只有我父亲才有权向他提亲,如果没有我父亲诚心诚意的请求,卢辛达可不是随便就能娶走的。我
谢他的一番好意,觉得他说得也有
理,而且我一旦同父亲讲了,他也一定会来提亲。我即刻带着这
想法去见我父亲,告诉他我的要求。一走
父亲的房间,就看见他手里拿着一封打开的信。还没等我开
,他就把信递给我,对我说:卡德尼奥,你看看这封信吧,里卡多公爵有心要提
你。
“这样好的农家姑娘让费尔南多风情难捺。为了得到她这个人,夺到她的
,费尔南多答应
她的丈夫,否则就
本没有指望。我
于关心,尽我所能说明
理,尽我所知列举生动的事例,想劝阻他,让他打消他的念
。看到这些都不起作用,我决定把这件事告诉他的父亲里卡多。可是费尔南多诡计多端,他既怀疑又害怕我这样
。他觉得我作为一个忠实的仆人,肯定不会隐瞒这件有损我的公爵主人名誉的事。为了转移我的注意力,他骗我说,为了从
脑里摆脱难以忘怀的漂亮姑娘,他必须离开几个月。这期间我们两人到我父亲家去,这样就可以托辞向他父亲说,要到我家所在的城市去看看,买几匹好
,说世界上最好的
都是那个地方产的。我听他一说就动了心。虽然他居心不良,我还是同意了,觉得这是个再好不过的难得机会,可以回去看看我的卢辛达。