繁体
差,你千万不要放弃。我要提醒你,你要注意
好你的臣民,他们都忠心耿耿,而且

贵。”
“应该好好
理他们之类的话不用您嘱咐我,”桑乔说,“我生
仁慈,而且同情穷人。别人的事情别人
,谁也别惦记。我凭我的信仰发誓,谁也别想哄我。我也算个老家伙了,什么都见过。我知
该怎么应付事儿,谁也别想糊
我,我自己怎么回事我自己知
。我说这些话无非是说,谁若是对我好,什么都好商量,若是对我不好,那就什么都别提了。我觉得当总督这样的事关键在于开
,等当了一段时间后就会得心应手,而且会比我从小就熟悉的农村活计更熟悉。”
“你说得对,桑乔,”公爵夫人说,“谁也不是生来就会
事的。主教也来自人间,而不是石
造就的。不过,咱们还是回到刚才谈到的杜尔西内亚夫人中
法那件事上来吧。我现在已经查明,桑乔自以为他戏
了主人,让主人以为那个农妇就是杜尔西内亚,如果主人没有认
杜尔西内亚,那就是杜尔西内亚被
法改变了模样,所有这些都是跟唐吉诃德大人过不去的某个
法师一手造成的。但是我确信,
上驴背的那个农妇真的是托博索的杜尔西内亚。善良的桑乔以为他骗了人,其实是他自己被骗了。有些事我们虽然没亲
看到,却是确凿无疑的事实。桑乔你应该知
,我们这儿也有
法师,只不过他们对我们很友好,告诉我们世界上发生的各
事情,而且原原本本,没有任何编造。相信我吧,桑乔,那个
上驴背的农妇就是托博索的杜尔西内亚,此事千真万确说不定哪一天,咱们就会看到杜尔西内亚的本来面目,到那个时候桑乔就会明白是自己上当了。”
“这倒完全有可能。”桑乔说,“我现在愿意相信,我的主人介绍的他在蒙特西诺斯
窟里的见闻都是真的,他说他看见杜尔西内亚夫人穿的就是我胡说她被
法改变模样后穿的那
衣服。可是若照夫人您所说,这一切都该是相反的。我的低下智力既不会也不应该一下
编
那么完整的谎话来。我的主人即使再疯癫,也不会相信一
如此荒诞离奇的事情。夫人,您不要以为我有什么坏心,像我这样一个笨
,不可能识破
法师的恶毒诡计。我编造那个谎话是为了逃脱主人对我的惩罚,并不是存心同他捣
。如果事与愿违,有上帝在天上可以明断。”
“此话有理,”公爵夫人说,“不过桑乔,你给我讲讲蒙特西诺斯
窟是怎么回事吧,我很想听呢。”
于是,桑乔又把那次经历的事情讲了一遍。公爵夫人听罢说
:
“从这件事里可以推断
,伟大的唐吉诃德说他看到了桑乔在托博索城外看到的那位农妇,那么她肯定就是杜尔西内亚。那儿的
法师都很
明,很不一般。”
“所以我说,”桑乔说,“如果我们的杜尔西内亚夫人中了
法,那就由她去受罪吧。我犯不着去同我主人的冤家对
打架,他们人数很多,又很恶毒。我看到了一位农妇,这是事实,我觉得她是个农妇,所以就认为她是农妇了。如果那人是杜尔西内亚,我并不知情,所以不怨我,无论如何也不能怨我。你们不要总是怨我,整天吵吵嚷嚷什么这是桑乔说的,这是桑乔
的,这又是桑乔
的,这还是桑乔
的,就好像桑乔是谁都可以指责的人,而不是桑乔本来那个人,参孙卡拉斯科说的那个已经被写
书里的桑乔似的。参孙卡拉斯科至少是在萨拉曼卡毕业的学士,他不应该说谎,除非是别有用心。所以,谁也没必要跟我过不去,我已经名声在外了。我听我主人说,一个人的名声比很多财富都重要。所以,还是让我去当总督吧,我一定会放大家喜
望外。能当好侍从的人,也能当好总督。”
“善良的桑乔刚才说的全是卡顿式的警句,”公爵夫人说,“至少像英年早逝的米卡埃尔贝里诺的思想,就像他自己说的那样,穿破衣不妨有海量。”
“是的,夫人,”桑乔说,“我这辈
从没喝多过,除非有时候
渴了。我从来也不装模作样,想喝就喝,不想喝的时候,如果有人请我喝,为了不让人以为我假惺惺或者没规矩,我也喝。朋友请我
一杯,我不回敬人家一杯,那心
也未免太狠了吧不过,我虽然常在河边走,就是不
鞋。况且,游侠骑士的侍从平时只喝
,因为他们常常
没于
山老林,走荒野,攀峭
,即使
再大的价钱,也换不到一丁
儿
酒。”