繁体
我经常问自己,为什么年轻人的
境如此艰难。再没有什么能使他们
兴的事。16岁有辆
托车,18岁有辆小汽车,这是理所当然的。如果谁没有这个,就会
到太不幸了。我也是如此,在我的所有梦想中,我总是梦想有
房
和一辆小汽车,这
很明确。像我母亲那样为了一
住房或一间新客厅而绞尽脑
,真是无能。
照我母亲过去的理论,这对他们来说还不错。对于我来说——我认为对于我这一代的许多人来讲——这些
质,这
舒适,仅仅是“维持生活的最低要求。”我们需要更多的东西。这才能赋予生活一个意义。但是生活的意义哪儿也找不到。然而一
分年轻人——包括我——总是在寻找能赋予生活意义的东西。
甚至在乡下,年轻人也已经开始各
各样的
毒,因为他们对成年人所提供的生活图景不满意。我住的这个小村庄也没有幸免于暴力:人们好斗而不忍让。旁客运动(传到柏林还晚两年)在男男女女中都有信徒。看见一些人从来没有
过毒,却把旁客当作了不起的
毒者,我总是
到害怕,其实旁客只是纯粹的
暴行为者。甚至连他们的音乐也完全缺乏创造
,只是嘣嘣的声音。
我有一个伙伴成了旁客。在他把一枚别针别在脸颊上,把拼板游戏装在
袋里,到
游逛之前,他的确是一个可以与之
谈的伙伴。有一天,村里的小酒馆里发生了一场激烈的殴斗:打架的人把两把椅
砸在他
上打断了,他肚
上又被一个瓶
狠狠砸了一下,在医院里,医生及时把他抢救过来。
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
大
分这类家伙都去光顾我住的村
里的迪斯科舞厅,把我吓得够呛。大概是因为我有
与众不同的缘故,他们总是凑在我
边。他们的
哨声,“怎么样,我的小妞,去溜一圈?”这类的话语,比柏林库尔富尔斯特大街顾客的伎俩还让我恶心。库尔富尔斯特大街的顾客们握着方向盘坐在汽车里向你打招呼时,至少还冲你微笑一下。可是这帮村里的痞
甚至懒得这么
一下。我认为柏林的大多数嫖客显得更客气些,尤其对我比较温和,比这帮小痞
对他们的女伴要好。他们想亲吻一个女人,连一句话一个可
的动作都没有,更谈不上丝毫的温柔举动——当然,他们更不会想到这样
是要付钱的。
的总的气氛就是这样。没有幻想,更没有理想。我也士气低落:这并不是我所想象的戒毒后的生活。
这一切使我如此厌恶,以至于任何一个小伙
碰我,我都无法忍受。所有这些勾引妇女的事在我看来都非常肮脏。为什么一个小伙
就能自动地窃取这
权利,第二次与姑娘
去,就动手动脚对她无礼?而姑娘还任随小伙
去想
什么就
什么,即使她并没有
望。很简单。这是规矩。她很害怕,如果她拒绝,那个家伙就会凌辱她,还会对他的所有伙伴讲:这是一个
冷淡症的女
我们在课堂上讨论民族主义时,我有一
矛盾的心绪。一方面,我
厌恶所有这些残暴——想一想一些人居然能
这类事!但是另一方面,我认为总还是存在能让人相信的事情。有一天,我甚至从正在上课的课堂里走了
去:从某
观
看,我情愿生活在另一个时代。至少那时候的青年知
他们所
的位置,他们有理想。我认为对于一个青年,即使理想是错的,也比什么都没有好。我当时这么说也不太严肃。但是有那么
意思。
对于我来说,最难以忍受的,是小伙
和姑娘们之间那
野的关系。人们告诉我许多关于妇女解放和开化的
七八糟的事情。对于我,我简直无法相信小伙
们能如此
野地对待姑娘们。什么样的
俗行为、无礼举动都
来了。他们渴求权威和成功,就去找女人,因为他们在别
得不到这两样东西。