繁体
以忍受的小孩!但是
到哪里去?在这个地区他认识的
母和孤儿
院足有一打,但是离他太近,他觉得这像是
贴着他的
肤,这东西必须
得远些,
得远
远的,让人再也听不到他的声音,人家不会隔一小时又把他送回来,他必须尽可能送到别的
教区,送到河对岸更好,最好送到城墙外,送到市郊圣安托万,就是这样!这哭叫着的小孩
必须到那里去,往东边去,远远的,在
士底狱的那一边,那里的城门在夜里是锁闭的。
他撩起教士的长袍,提着发
号叫声的篮
跑动起来,他穿过街
巷尾嘈杂的人群,奔
向圣安托万市郊大街,顺着
纳河向东走,
了城,走呀,奔呀,一直奔到夏鲁纳大街,来
到街的尽
,在这儿的玛德莱娜·德·特雷纳尔修
院附近,他知
一个叫加拉尔夫人的地址。
只要给钱,加拉尔夫人对任何年龄和任何人
的小孩都接受。泰里埃把一直在哭闹的小孩
给她,预付了一年抚养费,然后逃回城里。他回到修
院,立即脱下他的衣服,像扔掉脏东
西一样,然后从
洗到脚,跑回卧室爬上床。在床上,他划了许多十字,祷告了良久,最后
才轻松地沉
梦乡。
加拉尔夫人虽然还不到三十岁,但是已经饱经沧桑。她的外表看上去与她的实际年龄非
常不相称,相当于实际年龄的两倍、三倍甚至一百倍,极像
少女的木乃伊;在内心世界方
面,她早已死亡。她还在儿童时,她父亲有一次用火通条打在她额
上,即
靠鼻
的上方。
打那以后,她就失去了嗅觉,丧失了人的冷
觉乃至任何激情。随着这一台,温存和憎恶、
乐和绝望,对她来说都已经变得陌生。后来一个男人同她睡觉,她什么也没
觉到;她生
孩
时同样是
觉麻木。她对死去的孩
毫不悲伤,对活下来的孩
也不
兴。她丈夫用鞭
打她时,她一动也不动,而当丈夫在主
医院死于霍
时,她也不觉得轻松。她惟有两
觉,就是:每月偏
痛到来时,她的心情稍许变得
沉,而当偏
痛逐渐消失时,她的心
情则变得稍许开朗。此外,这个像死去一样的女人便什么
觉也没有了。
另一方面…或者也许正是由于她完全失去
情冲动的缘故,加拉尔夫人
有一
毫不留
情的纪律观念和正义思想。她不偏
委托她抚养的小孩,也不亏待任何一个小孩。她每天只
给小孩安排三餐,绝不多给一小
饭吃。她给幼婴每天换三次
布,直到他们满一周岁。满
一周岁后哪个还

,他并不挨骂,而是挨一记耳光,被罚少吃一顿饭。伙
费的一半她
用于寄养的小孩,另一半归她自己,分毫不差。在东西便宜的时候,她不提
自己的收
,