繁体
鬼,而为□□者准备的绳索
本不够用”的人间地狱。“共和国的尊严与风貌已
然无存,”他怒喝着,“这场大雪就是耶和华雷霆之怒的证明!让佛罗
萨倾塌吧,世上的每一位贤人都会为此拍手叫好!”
人们因致命的寒冷而恐惧,而吉罗拉莫适时地利用了它。他用言语加
了险情带来的威慑,毕竟因恐惧而生的虔诚比温言细语的劝服要有效得多。一时间,低落、恐慌的气息悄悄弥散在城市的角落中,而洛
佐选择暂时放弃正面应对这场危机。他向所在的兄弟会捐赠了一笔新的财富,用于为人民修补破裂的屋
、向
浪者提供
汤并收殓冻死者的尸
。每位前去救助的人们都穿着象征
第奇家族的红、白、绿三
衣袍,佩
着红球家徽。正因为此,吉罗拉莫不
意料地将他的行为贬为“伪善”,但洛
佐仍
持己见。
“关键是不能让人们觉得这理所当然。”不久后的书房会议上,波利齐亚诺向尼科洛解释
,“如果我们不认领这份功劳,它迟早会被别人抢走。”
洛
佐站在
窗前,望向远方湛蓝而冷冽的天空。雪仍在下,将百合之城涂上了
般冰冷的颜
。“原本不该计较这些,但如今不同于以往。”他低声说,“而且……我预
,这个冬天会很难熬。”
如同印证他的话,这场针对他的舆论风暴远不仅止于此。他们很快发现:帕齐党人从不在意手段,无论它是下作无耻还是自相矛盾。他们利用激
的多明我会士抨击洛
佐所倡导的异教文明,同时又用利用古代故事讥讽
第奇家族在过去数十年的大权独揽。对
第奇不利的
言开始散布,无论它们是多么无稽。十月二十日,
第奇家族的侍卫在酒馆中喝止了一名传播谣言者,当时那名男
正绘声绘
地描述一件“洛
佐的
谋”:他有意与艺术家们
好,是为了让他们在建设其他贵族的住宅时将用以窃听的装置埋
他们的墙
里,从而监视潜藏的反对者,达到□□目的。“狄俄尼斯之耳,你们听说过吗?”被拖
酒馆前,那人还在嘶声力竭地宣传着,“一位希腊暴君的发明!这就是他们
第奇从希腊人那学到的东西!”
洛
佐资助的新剧场被与尼禄的斗兽场相提并论,“都是供贵族们消遣的玩意儿。”别有用心者这么说——即使他们明知
它将对所有人开放;许多
名抨击洛
佐的小册
被印刷
来,秘密
路过的行人袋中。
而
第奇公爵手下也从不缺乏善于鼓
的文人与演说家。很快,反击的号角
响,形式与挑起战争者使用的并无二致。帕齐党人被描述为别有用心的小人、陷害同盟的内讧者甚至是与外
勾结的间谍——证据是他们与教皇国过于频繁的
往。各
讽喻意味的诗歌与画作同样层
不穷,数量甚至超过了帕齐党人所制造的。两
势力在佛罗
萨此起彼伏,如同神话中搏斗的两个
人,每一次角力都将引起城市的动
。
安息日清晨,匆匆赶
中的信使汇报了这场无声角斗的最新
展:市政
的后墙上不知何时被人绘上了拙劣的涂鸦,描述的是布鲁图斯刺杀□□者恺撒的故事。守夜的侍卫发现它时,它已被完成,所幸看到的人并不多,仆人们已在黎明前赶往清除。闻言,洛
佐只是摇了摇
:“他们还真是看得起我。”
“您不必担心,我们也很快能制造相同的事件,”来人殷勤地补充
,“我们已委托画家绘制了一面挂旗,明日就可以悬在城楼上,讲述的是背叛者的故事……”
洛
佐不置可否,
中甚至

了几分厌倦。“我讨厌这样的勾心斗角,”那天午后,他对朱利亚诺说,“毫无意义,只是浪费人力与财力。”