繁体
抓住这次机遇,他在三个月前便前往卡拉拉的采石场挑选石料,又接连数日拿着炭笔穿梭在佛罗
萨的大街小巷中,画下了厚厚一摞素描。他近乎不眠不休地工作着,正如路易吉所说,“博纳罗
房里的烛火从不熄灭”——最终的成果虽然不足以使他完全满意,却赢得了大多数人的赞赏。
“我从未见过这样的圣母
,”贝托尔多绕着他的圣母怜
像走了一圈,“就你的年龄而言,了不起。你值得这样的评价。”
家族派来见证竞赛结果的代表是波利齐亚诺。他在雕像面前站了许久,叹息
:“我从未想过,能从一座圣母像的面容上看到柏拉图的光辉。”
他随后转过
,向众人微笑:“我想,奖金得主的人选已经没有悬念了吧?”
作为奖赏,乔万尼得到了一个鼓
的红丝绒钱袋。他将袋中的弗洛林全
倒在工作台上,看着币面上的百合
在
光下如金雨般
动。在学徒们艳羡的目光下,他在获得赏金的当天下午就将这一整袋金币送去了银行,请他们将其寄往自己位于卡普莱斯的家。或许它们仍不足以平息父亲对他职业选择的怨忿,但是,
他呢——他凭借双手挣到数量相当于父亲一整年收
的金
,这一事实将他在过去几年学徒生涯中积累的沮丧一扫而空,开始再度信任自己的天赋。快乐如同神话中伊卡洛斯的翅膀,就要带着他飞起来了。
更大的惊喜在他返回
园后砸中了他。后来当他回忆这一幕时会想,那是多么
好的午后啊,福尔图娜*降临在这座
园里,中
里同时绽放的向日葵和茉莉都不能比那个消息更能让他
到心神激
。贝托尔多站在门前
迎他归来,对他说:“去收拾你的衣服。从今天起,你将和我一起住在
里。”
他将一枚
章别在乔万尼衣前。那是一枚纯银的盾型徽记,镶嵌着
第奇的拉丁文铭文。
稍晚一些时,他知
了这是
于洛
佐的授意,这让他心中
跃的喜悦一时猛地放大了。若他有诗人织构语言的天赋,会这样形容当时的雀跃:是谁捉住了广场上徘徊的鸽
,将它放
了我的
膛?
“是真的吗?”他忍不住又问了一遍,“公爵亲
说的?”
“是,是的。”贝托尔多不厌其烦地答
,“波利齐亚诺将你的圣母
像带
了
中,殿下很喜
。”